source: src-qt4/EasyPBI/i18n/EasyPBI_ja.ts @ 8f075f0

releng/10.0.1releng/10.0.2releng/10.0.3
Last change on this file since 8f075f0 was 8f075f0, checked in by PC-BSD Auto Commit Bot <auto-commit-bot@…>, 8 months ago

Auto-Commit of i18n data from Pootle

  • Property mode set to 100644
File size: 42.1 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0">
4<context>
5    <name>MainGUI</name>
6    <message>
7        <source>EasyPBI</source>
8        <translation>EasyPBI</translation>
9    </message>
10    <message>
11        <source>PBI Configuration</source>
12        <translation>PBIの蚭定</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <source>Main settings for the PBI</source>
16        <translation>PBIの䞻蚭定</translation>
17    </message>
18    <message>
19        <source>Program Information</source>
20        <translation>プログラムの情報</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <source>Official name of the target program</source>
24        <translation>プログラムの正匏名称</translation>
25    </message>
26    <message>
27        <source>Name</source>
28        <translation>名前</translation>
29    </message>
30    <message>
31        <source>Version of the program to be packaged</source>
32        <translation>パッケヌゞするプログラムのバヌゞョン</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <source>Version</source>
36        <translation>バヌゞョン</translation>
37    </message>
38    <message>
39        <source>URL of the main website for the target program</source>
40        <translation>プログラムの䞻芁な web サむトの URL</translation>
41    </message>
42    <message>
43        <source>Website</source>
44        <translation>Web サむト</translation>
45    </message>
46    <message>
47        <source>Author of the main program (or FreeBSD port maintainer instead)</source>
48        <translation>プログラムの著者(たたは FreeBSD port 管理者)</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <source>Author</source>
52        <translation>著者</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <source>Icon that will be used for the program (PNG resources available)</source>
56        <translation>プログラムが䜿甚するアむコン(PNG 圢匏利甚可)</translation>
57    </message>
58    <message>
59        <source>Icon</source>
60        <translation>アむコン</translation>
61    </message>
62    <message>
63        <source>FreeBSD port to be packaged as a PBI</source>
64        <translation>PBI でパッケヌゞする FreeBSD port の名前</translation>
65    </message>
66    <message>
67        <source>Add additional FreeBSD port</source>
68        <translation>FreeBSD port を远加</translation>
69    </message>
70    <message>
71        <source>Remove additional FreeBSD port</source>
72        <translation>远加した FreeBSD port を削陀</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <source>Additional FreeBSD ports to be built after the main program</source>
76        <translation>察象プログラムより埌にビルドされる FreeBSD ports</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <source>Require administrator permissions to install this PBI</source>
80        <translation>この PBI をむンストヌルするには、管理者パスワヌドが必芁ずなりたす</translation>
81    </message>
82    <message>
83        <source>Requires Root Permissions</source>
84        <translation>root 暩限が必芁</translation>
85    </message>
86    <message>
87        <source>Save the current settings to the PBI configuration file</source>
88        <translation>珟圚の蚭定内容を PBI 蚭定ファむルに保存したす</translation>
89    </message>
90    <message>
91        <source>Save Configuration</source>
92        <translation>蚭定を保存</translation>
93    </message>
94    <message>
95        <source>Resources</source>
96        <translation>リ゜ヌス</translation>
97    </message>
98    <message>
99        <source>Additional files to be included in the PBI</source>
100        <translation>PBI に远加するファむル</translation>
101    </message>
102    <message>
103        <source>Current Resources</source>
104        <translation>珟圚のリ゜ヌス</translation>
105    </message>
106    <message>
107        <source>Current files to be included in the PBI</source>
108        <translation>PBIに含たれおいるファむル</translation>
109    </message>
110    <message>
111        <source>Copy an additional file into the PBI module</source>
112        <translation>PBIモゞュヌルにファむルを远加する</translation>
113    </message>
114    <message>
115        <source>Add File</source>
116        <translation>ファむルを远加</translation>
117    </message>
118    <message>
119        <source>Delete the selected file from the PBI module</source>
120        <translation>遞択した PBI モゞュヌル内のファむルを削陀する</translation>
121    </message>
122    <message>
123        <source>Delete File</source>
124        <translation>ファむルを削陀</translation>
125    </message>
126    <message>
127        <source>Create a custom wrapper script for a program binary</source>
128        <translation>バむナリヌプログラムのためのラッパヌスクリプトを䜜成する</translation>
129    </message>
130    <message>
131        <source>Wrapper Script</source>
132        <translation>ラッパヌスクリプト</translation>
133    </message>
134    <message>
135        <source>Save the wrapper script</source>
136        <translation>ラッパヌスクリプトを保存したす</translation>
137    </message>
138    <message>
139        <source>Save Script</source>
140        <translation>スクリプトを保存</translation>
141    </message>
142    <message>
143        <source>Resource Icon</source>
144        <translation>リ゜ヌスアむコン</translation>
145    </message>
146    <message>
147        <source>Resource Description</source>
148        <translation>リ゜ヌスの説明</translation>
149    </message>
150    <message>
151        <source>XDG Entries</source>
152        <translation>XDG ゚ントリヌ</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <source>Set any desktop/menu entries, and any MIME types</source>
156        <translation>デスクトップ/メニュヌ゚ントリヌずMIME タむプを蚭定したす。</translation>
157    </message>
158    <message>
159        <source>Create and edit desktop entries</source>
160        <translation>デスクトップ゚ントリヌを䜜成</translation>
161    </message>
162    <message>
163        <source>Desktop</source>
164        <translation>デスクトップ</translation>
165    </message>
166    <message>
167        <source>Create and edit menu entries</source>
168        <translation>メニュヌ゚ントリヌの䜜成ず線集</translation>
169    </message>
170    <message>
171        <source>Menu</source>
172        <translation>メニュヌ</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <source>Refresh the current list (useful if files recently modified outside of EasyPBI)</source>
176        <translation>珟圚のリストを曎新するEasyPBI以倖でファむルが線集されおいる堎合に有効です</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <source>Delete the current item from the PBI module</source>
180        <translation>珟圚のアむテムをPBIモゞュヌルから削陀</translation>
181    </message>
182    <message>
183        <source>Remove</source>
184        <translation>削陀</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <source>Entry Details</source>
188        <translation>゚ントリヌの説明</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <source>Visible name for the item</source>
192        <translation>アむテムの衚瀺名</translation>
193    </message>
194    <message>
195        <source>Executable</source>
196        <translation>実行可胜プログラム</translation>
197    </message>
198    <message>
199        <source>Binary to be run when the item is activated</source>
200        <translation>このアむテムがアクティベヌトされた時には、バむナリヌが実行される</translation>
201    </message>
202    <message>
203        <source>Auto-detected binaries for the PBI</source>
204        <translation>PBI 内のバむナリヌを自動怜出する</translation>
205    </message>
206    <message>
207        <source>Visible icon to use for the item</source>
208        <translation>アむテムのアむコンを衚瀺</translation>
209    </message>
210    <message>
211        <source>Menu category for the item to be located.</source>
212        <translation>このアむテムが配眮されるメニュヌのカテゎリヌ</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <source>Possible Menu categories</source>
216        <translation>利甚可胜なメニュヌカテゎリヌ</translation>
217    </message>
218    <message>
219        <source>Start the application in a terminal session</source>
220        <translation>アプリケヌションをタヌミナルセッション内で実行する</translation>
221    </message>
222    <message>
223        <source>Open in Terminal</source>
224        <translation>タヌミナルで開く</translation>
225    </message>
226    <message>
227        <source>Flag this item to not be displayed at all</source>
228        <translation>このフラグが立った堎合には、垞に衚瀺されたせん</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <source>Make Invisible</source>
232        <translation>䞍可芖状態にする</translation>
233    </message>
234    <message>
235        <source>MIME Patterns</source>
236        <translation>MIME のパタヌン</translation>
237    </message>
238    <message>
239        <source>Save the item as currently shown</source>
240        <translation>珟圚衚瀺されおいるアむテムを保存</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <source>Create a new item with the current settings</source>
244        <translation>珟圚の蚭定で新しいアむテムの䜜成</translation>
245    </message>
246    <message>
247        <source>Scripts</source>
248        <translation>スクリプト</translation>
249    </message>
250    <message>
251        <source>Additional installation/build scripts</source>
252        <translation>远加のむンストヌル・ビルドスクリプト</translation>
253    </message>
254    <message>
255        <source>Choose a script that you wish to create or edit</source>
256        <translation>䜜成、線集したいスクリプトを遞択しおください</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <source>Create the selected script</source>
260        <translation>遞択されたスクリプトの䜜成</translation>
261    </message>
262    <message>
263        <source>Create</source>
264        <translation>䜜成</translation>
265    </message>
266    <message>
267        <source>Delete the selected script from the PBI module</source>
268        <translation>遞択されたスクリプトをPBIモゞュヌルから削陀</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <source>Save the current text as the selected script</source>
272        <translation>珟圚入力されおいるテキストを遞択されたスクリプトに保存したす</translation>
273    </message>
274    <message>
275        <source>Save</source>
276        <translation>保存</translation>
277    </message>
278    <message>
279        <source>Contents for the selected script</source>
280        <translation>遞択されたスクリプトの内容</translation>
281    </message>
282    <message>
283        <source>External-Links</source>
284        <translation>倖郚リンク</translation>
285    </message>
286    <message>
287        <source>FIles to be linked into the local system</source>
288        <translation>ロヌカルシステム䞭にリンクされたファむル</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <source>Current Entries</source>
292        <translation>珟圚の入力</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <source>File</source>
296        <translation>ファむル</translation>
297    </message>
298    <message>
299        <source>Link To</source>
300        <translation>リンク先</translation>
301    </message>
302    <message>
303        <source>File Type</source>
304        <translation>ファむルの皮類</translation>
305    </message>
306    <message>
307        <source>Remove currently selected link</source>
308        <translation>遞択されたリンクの削陀</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <source>Remove Entry</source>
312        <translation>゚ントリヌを削陀</translation>
313    </message>
314    <message>
315        <source>Add Entry</source>
316        <translation>゚ントリヌを远加</translation>
317    </message>
318    <message>
319        <source>PBI file to be sym-linked into the local system (relative to the PBI directory)</source>
320        <translation>ロヌカルファむルシステムぞリンクさせる PBI 内のファむル(PBI ディレクトリヌぞの盞察パス)</translation>
321    </message>
322    <message>
323        <source>Auto-detected binaries for this PBI</source>
324        <translation>自動怜出されたこの PBI ファむルのバむナリヌ</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <source>Location for the link to be created (relative to the local base: normally /usr/local/)</source>
328        <translation>リンクを䜜成する堎所 (local base: 通垞は /usr/local/ ぞの盞察パス)</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <source>Flags to determine the file type</source>
332        <translation>ファむルの皮類を指定するフラグ</translation>
333    </message>
334    <message>
335        <source>Available flags for the new link</source>
336        <translation>新しいリンクで指定可胜なフラグ</translation>
337    </message>
338    <message>
339        <source>Save this link to the PBI module</source>
340        <translation>リンクをPBIモゞュヌルに保存</translation>
341    </message>
342    <message>
343        <source>Module Building</source>
344        <translation>ビルド察象モゞュヌル</translation>
345    </message>
346    <message>
347        <source>Shows the module that is currently being used to build a PBI</source>
348        <translation>珟圚PBIビルドに利甚されおいるモゞュヌルを衚瀺</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <source>No PBI currently being built</source>
352        <translation>珟圚ビルドされおいるPBIはありたせん</translation>
353    </message>
354    <message>
355        <source>Output Directory</source>
356        <translation>出力先ディレクトリヌ</translation>
357    </message>
358    <message>
359        <source>Location for the finished PBI to be located</source>
360        <translation>ビルドが完了した PBI が眮かれる堎所</translation>
361    </message>
362    <message>
363        <source>Displays any output from a PBI build process</source>
364        <translation>PBI ビルドプロセスによる出力をすべお衚瀺する</translation>
365    </message>
366    <message>
367        <source>Build PBI</source>
368        <translation>PBI をビルド</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <source>Cancel the currently running build process</source>
372        <translation>珟圚走っおいるビルドプロセスをキャンセルする</translation>
373    </message>
374    <message>
375        <source>Cancel Build</source>
376        <translation>ビルドをキャンセル</translation>
377    </message>
378    <message>
379        <source>Save the current build log to disk (very useful when requesting help with a failed build)</source>
380        <translation>珟圚のログをディスクに保存したす(ビルド倱敗時に質問する時に非垞に圹に立ちたす)</translation>
381    </message>
382    <message>
383        <source>Save Build Log</source>
384        <translation>ビルドログを保存</translation>
385    </message>
386    <message>
387        <source>EasyPBI Settings</source>
388        <translation>EasyPBI の蚭定</translation>
389    </message>
390    <message>
391        <source>Open up the EasyPBI settings editor</source>
392        <translation>EasyPBI の蚭定を線集したす</translation>
393    </message>
394    <message>
395        <source>Get FreeBSD Ports</source>
396        <translation>FreeBSD ports の取埗</translation>
397    </message>
398    <message>
399        <source>Fetch/update the FreeBSD ports tree</source>
400        <translation>FreeBSD ports ツリヌの取埗/曎新を行いたす</translation>
401    </message>
402    <message>
403        <source>Click to create a new PBI module</source>
404        <translation>PBI モゞュヌルを新芏に䜜成したす</translation>
405    </message>
406    <message>
407        <source>Load</source>
408        <translation>開く</translation>
409    </message>
410    <message>
411        <source>Click to load an existing module</source>
412        <translation>既存のモゞュヌルを開きたす</translation>
413    </message>
414    <message>
415        <source>Summary</source>
416        <translation>サマリヌ</translation>
417    </message>
418    <message>
419        <source>License</source>
420        <translation>ラむセンス</translation>
421    </message>
422    <message>
423        <source>History</source>
424        <translation>履歎</translation>
425    </message>
426    <message>
427        <source>FreeBSD Ports</source>
428        <translation>FreeBSD ports</translation>
429    </message>
430    <message>
431        <source>Open up freshports.org for additional port information</source>
432        <translation>さらに port の情報を埗るために freshports.org を開く</translation>
433    </message>
434    <message>
435        <source>PBI Modules</source>
436        <translation>PBI モゞュヌル</translation>
437    </message>
438    <message>
439        <source>Open up the PC-BSD Wiki page for PBI developers</source>
440        <translation>PC-BSD Wiki のPBI 開発者向けペヌゞを開く</translation>
441    </message>
442    <message>
443        <source>Close EasyPBI</source>
444        <translation>EasyPBI を閉じる</translation>
445    </message>
446    <message>
447        <source>Package Module</source>
448        <translation>モゞュヌルのパッケヌゞ化</translation>
449    </message>
450    <message>
451        <source>Compress the current module for distribution</source>
452        <translation>珟圚のモゞュヌルを配垃のために圧瞮する</translation>
453    </message>
454    <message>
455        <source>View additional information about EasyPBI</source>
456        <translation>EasyPBI に぀いおの詳现情報を衚瀺したす</translation>
457    </message>
458    <message>
459        <source>No Module Loaded</source>
460        <translation>モゞュヌルがロヌドされおいたせん</translation>
461    </message>
462    <message>
463        <source>Installation Scripts</source>
464        <translation>むンストヌルスクリプト</translation>
465    </message>
466    <message>
467        <source>Permissions Error</source>
468        <translation>パヌミッション゚ラヌ</translation>
469    </message>
470    <message>
471        <source>There was an error trying to create the local EasyPBI directory structure. Please check the permissions for your home directory and restart EasyPBI.</source>
472        <translation>EasyPBI のディレクトリヌ構造の䜜成時に゚ラヌが発生したした。あなたのホヌムディレクトリヌのパヌミッションを確認し、EasyPBI を再起動しおください。</translation>
473    </message>
474    <message>
475        <source>Resources Unavailable</source>
476        <translation>リ゜ヌスが利甚できたせん</translation>
477    </message>
478    <message>
479        <source>Some external resources could not be found, so the EasyPBI services that use these resources have been deactivated.</source>
480        <translation>いく぀かの倖郚リ゜ヌスが芋぀からないため、EasyPBI はそれらのリ゜ヌスを無効化したす。</translation>
481    </message>
482    <message>
483        <source>Success</source>
484        <translation>成功</translation>
485    </message>
486    <message>
487        <source>A copy of the current module has been successfully packaged  within the module directory.</source>
488        <translation>モゞュヌルディレクトリヌにモゞュヌルを䜜成したした。</translation>
489    </message>
490    <message>
491        <source>EasyPBI: Permissions Error</source>
492        <translation>EasyPBI: パヌミッション゚ラヌ</translation>
493    </message>
494    <message>
495        <source>Could not create PBI module. Please check the directory permissions and try again.</source>
496        <translation>PBI モゞュヌルを䜜成できたせん。パヌミッションを䜜成しおからやり盎しおください。</translation>
497    </message>
498    <message>
499        <source>EasyPBI: No FreeBSD Ports</source>
500        <translation>EasyPBI: FreeBSD ports がありたせん</translation>
501    </message>
502    <message>
503        <source>The FreeBSD Ports tree could not be found on your system. You may fetch the ports tree through the EasyPBI menu or manually set the path to the port tree in the EasyPBI preferences if it is installed in a non-standard location.</source>
504        <translation>このシステム内に FreeBSD ports ツリヌが存圚したせん。EasyPBI のメニュヌから ports ツリヌを取埗するか、ports ツリヌが暙準的ではない堎所にある堎合には、 EasyPBI の蚭定画面で ports ツリヌのパスを手動で指定しおください。</translation>
505    </message>
506    <message>
507        <source>Select Port</source>
508        <translation>port を遞択</translation>
509    </message>
510    <message>
511        <source>EasyPBI Error</source>
512        <translation>EasyPBI ゚ラヌ</translation>
513    </message>
514    <message>
515        <source>The PBI configuration file could not be saved. Please check your file permissions before trying again.</source>
516        <translation>PBI 蚭定ファむルを保存できたせん。ファむルのパヌミッションを確認しおからやり盎しおください。</translation>
517    </message>
518    <message>
519        <source>Select Resources</source>
520        <translation>リ゜ヌスの遞択</translation>
521    </message>
522    <message>
523        <source>New Wrapper Script</source>
524        <translation>新芏ラッパヌスクリプト</translation>
525    </message>
526    <message>
527        <source>Filename</source>
528        <translation>ファむル名</translation>
529    </message>
530    <message>
531        <source>Could not remove the XDG entry.</source>
532        <translation>XDG ゚ントリヌを削陀できたせん。</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <source>Check the file permissions and try again</source>
536        <translation>パヌミッションをチェックしおからやり盎しおください</translation>
537    </message>
538    <message>
539        <source>Could not save the changes to the XDG entry.</source>
540        <translation>XDG ゚ントリヌの倉曎を保存できたせん。</translation>
541    </message>
542    <message>
543        <source>Error Saving File</source>
544        <translation>ファむル保存゚ラヌ</translation>
545    </message>
546    <message>
547        <source>Could not save the script</source>
548        <translation>スクリプトを保存できたせん</translation>
549    </message>
550    <message>
551        <source>Please check the file permissions and try again</source>
552        <translation>ファむルのパヌミッションをチェックしおからやり盎しおください</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <source>Error</source>
556        <translation>゚ラヌ</translation>
557    </message>
558    <message>
559        <source>Invalid PBI Settings</source>
560        <translation>無効な PBI 蚭定です</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <source>Are you sure you wish to start the PBI build?</source>
564        <translation>PBI のビルドを開始したすか?</translation>
565    </message>
566    <message>
567        <source>Save Log</source>
568        <translation>ログを保存</translation>
569    </message>
570    <message>
571        <source>Log Files</source>
572        <translation>ログファむル</translation>
573    </message>
574    <message>
575        <source>PBI Build Success</source>
576        <translation>PBI のビルドに成功したした</translation>
577    </message>
578    <message>
579        <source>The PBI finished building successfully</source>
580        <translation>PBI のビルドは無事完了したした</translation>
581    </message>
582    <message>
583        <source>PBI Build Failure</source>
584        <translation>PBI のビルドに倱敗</translation>
585    </message>
586    <message>
587        <source>The PBI failed to build.</source>
588        <translation>PBI のビルドに倱敗したした。</translation>
589    </message>
590    <message>
591        <source>Please check the build log to find the cause of the failure and adjust the module accordingly</source>
592        <translation>ビルドログを確認しお倱敗の原因を確認し、モゞュヌルを修正しおください。</translation>
593    </message>
594    <message>
595        <source>Begin creating a new XDG entry</source>
596        <translation>XDG ゚ントリヌを䜜成を開始したす</translation>
597    </message>
598    <message>
599        <source>Category</source>
600        <translation>カテゎリヌ</translation>
601    </message>
602    <message>
603        <source>Space-separated list of automatic file associations (Example: *.junk *.JUNK *.test *.TEST)</source>
604        <translation>スペヌスで区切られたファむル関連付けのリスト (䟋: *.junk *.JUNK *.test *.TEST)</translation>
605    </message>
606    <message>
607        <source>Add</source>
608        <translation>远加</translation>
609    </message>
610    <message>
611        <source>Application needs administrator privileges to run</source>
612        <translation>実行には管理者暩限が必芁</translation>
613    </message>
614    <message>
615        <source>Requires Root</source>
616        <translation>root が必芁</translation>
617    </message>
618    <message>
619        <source>Refresh Module</source>
620        <translation>モゞュヌルのリフレッシュ</translation>
621    </message>
622    <message>
623        <source>Please open up the EasyPBI settings to correct this deficiency.</source>
624        <translation>EasyPBI の蚭定画面を開いお蚭定を修正しおください。</translation>
625    </message>
626    <message>
627        <source>Start building a PBI from the current module (requires administrator privileges)</source>
628        <translation>珟圚のモゞュヌルの PBI のビルドを開始したす (管理者暩限が必芁です)</translation>
629    </message>
630    <message>
631        <source>toolBar</source>
632        <translation>ツヌルバヌ</translation>
633    </message>
634    <message>
635        <source>New</source>
636        <translation>新芏</translation>
637    </message>
638    <message>
639        <source>Port/Package</source>
640        <translation>Port/パッケヌゞ</translation>
641    </message>
642    <message>
643        <source>Select a different FreeBSD package</source>
644        <translation>他のFreeBSDパッケヌゞを遞択する</translation>
645    </message>
646    <message>
647        <source>Change</source>
648        <translation>倉曎</translation>
649    </message>
650    <message>
651        <source>View Package Overrides (optional)</source>
652        <translation>パッケヌゞの䞊曞きを確認する(オプション)</translation>
653    </message>
654    <message>
655        <source>Add Pkgs</source>
656        <translation>パッケヌゞの远加</translation>
657    </message>
658    <message>
659        <source>Never use pre-built packages</source>
660        <translation>未䜿甚の䜜成枈みパッケヌゞ</translation>
661    </message>
662    <message>
663        <source>View Repository Information (optional)</source>
664        <translation>リポゞトリヌの情報を確認する(オプション)</translation>
665    </message>
666    <message>
667        <source>Tags</source>
668        <translation>タグ</translation>
669    </message>
670    <message>
671        <source>Comma-separated list of search tags for the application</source>
672        <translation>アプリケヌションの怜玢のタグはコンマで区切っお䞋さい。</translation>
673    </message>
674    <message>
675        <source>App Type</source>
676        <translation>アプリケヌションの皮類</translation>
677    </message>
678    <message>
679        <source>App Cat</source>
680        <translation>アプリケヌションのカテゎリヌ</translation>
681    </message>
682    <message>
683        <source>Category where this application should be found</source>
684        <translation>このアプリケヌションの盞応しいカテゎリヌ</translation>
685    </message>
686    <message>
687        <source>...</source>
688        <translation>
</translation>
689    </message>
690    <message>
691        <source>Icon URL</source>
692        <translation>アむコンのURL</translation>
693    </message>
694    <message>
695        <source>View Repository Management (optional)</source>
696        <translation>リポゞトリヌの管理を確認する(オプション)</translation>
697    </message>
698    <message>
699        <source>Build Key</source>
700        <translation>Build Key</translation>
701    </message>
702    <message>
703        <source>Revision #</source>
704        <translation>Revision #</translation>
705    </message>
706    <message>
707        <source>Priority</source>
708        <translation>優先床</translation>
709    </message>
710    <message>
711        <source>No TMPFS</source>
712        <translation>TMPFSを䜿甚しない</translation>
713    </message>
714    <message>
715        <source>Build Key: Change this to trigger an automatic rebuild of the PBI</source>
716        <translation>Build Key: PBIの自動再構築の為にこのトリガヌを倉曎しお䞋さい</translation>
717    </message>
718    <message>
719        <source>Append this number to the application version (Example: 1.0 -&gt; 1.0_#)</source>
720        <translation>アプリケヌションにこの数字を远蚘しお䞋さい (䟋: 1.0 -&gt; 1.0_#)</translation>
721    </message>
722    <message>
723        <source>Build priority (higher is more urgent)</source>
724        <translation>ビルドの優先床 (倧きい皋優先床が䞊がりたす)</translation>
725    </message>
726    <message>
727        <source>Create a new PBI module</source>
728        <translation>新しいPBIモゞュヌルを䜜成する</translation>
729    </message>
730    <message>
731        <source>Load an existing PBI module</source>
732        <translation>既存のPBIモゞュヌルを読み蟌む</translation>
733    </message>
734    <message>
735        <source>Select PBI Module Configuration</source>
736        <translation>PBIモゞュヌル蚭定ファむルを読み蟌む</translation>
737    </message>
738    <message>
739        <source>PBI Configuration (pbi.conf)</source>
740        <translation>PBI蚭定ファむル (pbi.conf)</translation>
741    </message>
742    <message>
743        <source>Could not create the XDG entry.</source>
744        <translation>XDG゚ントリヌを䜜成できたせんでした</translation>
745    </message>
746    <message>
747        <source>This requires an active internet connection and administrator privileges.</source>
748        <translation>これには有効なむンタヌネット接続ず管理者暩限が必芁です</translation>
749    </message>
750    <message>
751        <source>Build PBI (Running)</source>
752        <translation>PBIをビルドする (実行䞭)</translation>
753    </message>
754    <message>
755        <source>Build PBI (Done)</source>
756        <translation>PBIをビルドする (完了)</translation>
757    </message>
758    <message>
759        <source>Configure</source>
760        <translation>蚭定する</translation>
761    </message>
762    <message>
763        <source>Help</source>
764        <translation>ヘルプ</translation>
765    </message>
766    <message>
767        <source>Shift+S</source>
768        <translation>Shift+S</translation>
769    </message>
770    <message>
771        <source>Quit</source>
772        <translation>終了する</translation>
773    </message>
774    <message>
775        <source>Shift+Q</source>
776        <translation>Shift+Q</translation>
777    </message>
778    <message>
779        <source>About</source>
780        <translation>箄</translation>
781    </message>
782    <message>
783        <source>Shift+A</source>
784        <translation>Shift+A</translation>
785    </message>
786</context>
787<context>
788    <name>NewModuleDialog</name>
789    <message>
790        <source>Create a new Module</source>
791        <translation>新しいモゞュヌルを䜜成</translation>
792    </message>
793    <message>
794        <source>FreeBSD Port</source>
795        <translation>FreeBSD ports</translation>
796    </message>
797    <message>
798        <source>FreeBSD port that you wish to build as a PBI</source>
799        <translation>PBI ずしおビルドする FreeBSD ports</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <source>Select a port from the local FreeBSD ports tree</source>
803        <translation>FreeBSD ports ツリヌから port を遞択</translation>
804    </message>
805    <message>
806        <source>Select</source>
807        <translation>遞択</translation>
808    </message>
809    <message>
810        <source>PNG icon file to use for the PBI (can be changed later)</source>
811        <translation>PBI の PNG アむコンファむル (埌で倉曎できたす)</translation>
812    </message>
813    <message>
814        <source>Select a local PNG file (64x64 pixel size recommended)</source>
815        <translation>ロヌカルの PNG ファむルを遞択 (64x64 ピクセルを掚奚)</translation>
816    </message>
817    <message>
818        <source>Icon File</source>
819        <translation>アむコンファむル</translation>
820    </message>
821    <message>
822        <source>Select PNG Icon</source>
823        <translation>PNG アむコンの遞択</translation>
824    </message>
825    <message>
826        <source>PNG icon (*.png)</source>
827        <translation>PNG アむコン (*.png)</translation>
828    </message>
829</context>
830<context>
831    <name>PreferencesDialog</name>
832    <message>
833        <source>EasyPBI Preferences</source>
834        <translation>EasyPBI の蚭定</translation>
835    </message>
836    <message>
837        <source>PBI Output Dir</source>
838        <translation>PBI の出力先</translation>
839    </message>
840    <message>
841        <source>Local directory for built PBI&apos;s to be placed.</source>
842        <translation>ビルドされた PBI が眮かれるロヌカルディレクトリヌ。</translation>
843    </message>
844    <message>
845        <source>Browse local system to select a PBI output directory</source>
846        <translation>PBI の出力先ディレクトリヌを探す</translation>
847    </message>
848    <message>
849        <source>Select</source>
850        <translation>遞択</translation>
851    </message>
852    <message>
853        <source>Digitally sign any PBI&apos;s that are created for tamper-evident distribution</source>
854        <translation>配垃時の改ざんの有無を確認するためにどの PBI にも電子眲名を䜜成したす</translation>
855    </message>
856    <message>
857        <source>Digitally Sign PBI</source>
858        <translation>PBI の電子眲名</translation>
859    </message>
860    <message>
861        <source>Signature File</source>
862        <translation>眲名ファむル</translation>
863    </message>
864    <message>
865        <source>Local file that contains the openssl key</source>
866        <translation>OpenSSL の鍵を含むロヌカルファむル</translation>
867    </message>
868    <message>
869        <source>Browse for the openssl key file</source>
870        <translation>OpenSSL 鍵ファむルを探す</translation>
871    </message>
872    <message>
873        <source>Local Paths</source>
874        <translation>ロヌカルパス</translation>
875    </message>
876    <message>
877        <source>Default directory for all PBI modules to be created</source>
878        <translation>PBI モゞュヌルを䜜成する時のデフォルトディレクトリヌ</translation>
879    </message>
880    <message>
881        <source>Select a local directory for PBI modules.</source>
882        <translation>PBI モゞュヌルを眮くロヌカルディレクトリヌを遞択</translation>
883    </message>
884    <message>
885        <source>Default directory to open when adding icons/files to a module</source>
886        <translation>モゞュヌルのアむコンやファむルを開くずきのデフォルトディレクトリヌ</translation>
887    </message>
888    <message>
889        <source>Select a local directory.</source>
890        <translation>ロヌカルディレクトリヌを遞択</translation>
891    </message>
892    <message>
893        <source>Default PNG icon to use for PBI modules.</source>
894        <translation>PBI モゞュヌルで䜿甚するデフォルトの PNG アむコン。</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <source>Browse local system for a default PNG icon.</source>
898        <translation>デフォルト PNG ファむルをロヌカルシステムから探す</translation>
899    </message>
900    <message>
901        <source>Have EasyPBI re-scan the system for available utilities.</source>
902        <translation>EasyPBI が利甚できるナヌティリティヌを再スキャンしたす。</translation>
903    </message>
904    <message>
905        <source>Auto-Detect</source>
906        <translation>自動怜出</translation>
907    </message>
908    <message>
909        <source>pbi_makeport</source>
910        <translation>pbi_makeport</translation>
911    </message>
912    <message>
913        <source>Full path to the &quot;pbi_makeport&quot; binary</source>
914        <translation>&quot;pbi_makeport&quot; のフルパス</translation>
915    </message>
916    <message>
917        <source>Browse system for the local binary.</source>
918        <translation>バむナリヌをシステムから探す。</translation>
919    </message>
920    <message>
921        <source>pbi_create</source>
922        <translation>pbi_create</translation>
923    </message>
924    <message>
925        <source>Full path to the &quot;pbi_create&quot; binary</source>
926        <translation>&quot;pbi_create&quot; のフルパス</translation>
927    </message>
928    <message>
929        <source>Switch User Utility</source>
930        <translation>ナヌザヌ切り替えナヌティリティヌ</translation>
931    </message>
932    <message>
933        <source>Full path to the graphical &quot;switch user&quot; utility (pc-su, gksu, kdesu, qsu, etc..)</source>
934        <translation>グラフィカルな &quot;ナヌザヌ切り替え&quot; ナヌティリティヌのフルパス (pc-su, gksu, kdesu, qsu, etc...)</translation>
935    </message>
936    <message>
937        <source>Select PBI Output Directory</source>
938        <translation>PBI 出力先ディレクトリヌを遞択</translation>
939    </message>
940    <message>
941        <source>Select Digital Signature File</source>
942        <translation>デゞタル眲名ファむルを遞択</translation>
943    </message>
944    <message>
945        <source>Signature Files (*)</source>
946        <translation>眲名ファむル (*)</translation>
947    </message>
948    <message>
949        <source>Select Default Module Directory</source>
950        <translation>デフォルトのモゞュヌルディレクトリヌを遞択</translation>
951    </message>
952    <message>
953        <source>Select Default Directory To Find Icon Files</source>
954        <translation>アむコンファむル探玢を開始するデフォルトのディレクトリヌを遞択</translation>
955    </message>
956    <message>
957        <source>Select Default Icon FIle</source>
958        <translation>デフォルトのアむコンファむルを遞択</translation>
959    </message>
960    <message>
961        <source>PNG Images (*.png)</source>
962        <translation>PNG 画像 (*.png)</translation>
963    </message>
964    <message>
965        <source>Select Graphical Switch-User Utility</source>
966        <translation>グラフィカルなナヌザヌ切り替えナヌティリティヌを遞択</translation>
967    </message>
968    <message>
969        <source>Select &apos;pbi_create&apos; File Location</source>
970        <translation>&apos;pbi_create&apos; の堎所を遞択</translation>
971    </message>
972    <message>
973        <source>Select &apos;pbi_makeport&apos; File Location</source>
974        <translation>&apos;pbi_makeport&apos; の堎所を遞択</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <source>Are you sure you wish to return to the automatically detected utility paths?</source>
978        <translation>自動的に怜出したナヌティリティヌのパスに倉曎したすか?</translation>
979    </message>
980    <message>
981        <source>This will remove any customized path settings for the external utilities.</source>
982        <translation>あなたが蚭定したパスの蚭定が削陀されたす。</translation>
983    </message>
984    <message>
985        <source>PBI Builds</source>
986        <translation>PBI のビルド</translation>
987    </message>
988    <message>
989        <source>External Utilities</source>
990        <translation>倖郚ナヌティリティヌ</translation>
991    </message>
992    <message>
993        <source>Default Search Paths</source>
994        <translation>デフォルトの怜玢パス</translation>
995    </message>
996    <message>
997        <source>Modules</source>
998        <translation>モゞュヌル</translation>
999    </message>
1000    <message>
1001        <source>Resources</source>
1002        <translation>リ゜ヌス</translation>
1003    </message>
1004    <message>
1005        <source>Default Icon</source>
1006        <translation>デフォルトのアむコン</translation>
1007    </message>
1008</context>
1009<context>
1010    <name>aboutDialog</name>
1011    <message>
1012        <source>About EasyPBI</source>
1013        <translation>EasyPBI に぀いお</translation>
1014    </message>
1015    <message>
1016        <source>License</source>
1017        <translation>ラむセンス</translation>
1018    </message>
1019    <message>
1020        <source>Development History</source>
1021        <translation>開発履歎</translation>
1022    </message>
1023    <message>
1024        <source>EasyPBI version %1</source>
1025        <translation>EasyPBI バヌゞョン %1</translation>
1026    </message>
1027    <message>
1028        <source>Create PBI&apos;s quickly and easily.</source>
1029        <translation>PBI を迅速・簡単に䜜成したす。</translation>
1030    </message>
1031    <message>
1032        <source>Unable to open resource file: %1</source>
1033        <translation>リ゜ヌスファむルを開くこずができたせん: %1</translation>
1034    </message>
1035    <message>
1036        <source>Please check that your EasyPBI compilation was performed correctly</source>
1037        <translation>EasyPBI が正しくコンパむルされおいるか確認しおください</translation>
1038    </message>
1039</context>
1040<context>
1041    <name>pkgSelect</name>
1042    <message>
1043        <source>Select a package</source>
1044        <translation>パッケヌゞを遞択する</translation>
1045    </message>
1046    <message>
1047        <source>Search</source>
1048        <translation>怜玢</translation>
1049    </message>
1050    <message>
1051        <source>...</source>
1052        <translation>
</translation>
1053    </message>
1054    <message>
1055        <source>Available Packages</source>
1056        <translation>存圚するパッケヌゞ</translation>
1057    </message>
1058    <message>
1059        <source>Cancel</source>
1060        <translation>キャンセル</translation>
1061    </message>
1062    <message>
1063        <source>Accept</source>
1064        <translation>承認</translation>
1065    </message>
1066    <message>
1067        <source>No Packages Available</source>
1068        <translation>パッケヌゞは䜕もありたせん</translation>
1069    </message>
1070    <message>
1071        <source>Search Finished</source>
1072        <translation>怜玢が完了したした</translation>
1073    </message>
1074    <message>
1075        <source>No package found with that term</source>
1076        <translation>パッケヌゞは䜕も芋぀かりたせんでした</translation>
1077    </message>
1078</context>
1079</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.